-
1 avec des les moyens de fortune
Le dictionnaire commercial Français-Russe > avec des les moyens de fortune
-
2 avec des si on mettrait Paris dans une bouteille
сущ.погов. если бы да кабыФранцузско-русский универсальный словарь > avec des si on mettrait Paris dans une bouteille
-
3 avec des cadences exessives
сущ.Французско-русский универсальный словарь > avec des cadences exessives
-
4 avec des les moyens de fortune
сущ.коммер. подручными средствамиФранцузско-русский универсальный словарь > avec des les moyens de fortune
-
5 avec des si on mettrait Paris en bouteille
сущ.посл. если бы да кабы, если бы да кабы, да во рту росли грибы, был бы не рот, а целый огородФранцузско-русский универсальный словарь > avec des si on mettrait Paris en bouteille
-
6 avec des trémolos dans la voix
сущ.лит. с дрожью в голосеФранцузско-русский универсальный словарь > avec des trémolos dans la voix
-
7 n'être pas à prendre avec des pincettes
разг.(n'être pas à prendre [или à toucher] avec des pincettes)Il avait un regard traqué, ce cuirassier-là, il avait dû s'arrêter quelque part, dormir ou faire autre chose, sale à ne pas à prendre avec des pincettes. (L. Aragon, La semaine sainte.) — У этого кирасира был страх в глазах. Видимо он отстал от своих, где-то застрял, спал или просто шатался и был грязен, как свинья.
Camille minauda, en s'asseyant près du poêle ronflant: - Mon metteur en scène d'amour n'est pas à prendre avec des pincettes! Rassure-toi, mon gros loup, ça sera un succès, ton "Histoire de Rire". (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — Камилл просюсюкал, садясь к пышущей жаром печке: - К режиссеру любовной сцены прямо не подступишься! Не волнуйся, котик, твоя пьеса "Шутки ради" будет иметь бешеный успех.
3) быть дрянью, подонкомJe comprenais au fond qu'une chose, c'est que j'étais plus approchable, plus à prendre avec des pincettes. J'étais méprisé de partout... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — В сущности я понимал только одно. Ко мне теперь нельзя подойти, нельзя подступиться. Меня все презирали.
Dictionnaire français-russe des idiomes > n'être pas à prendre avec des pincettes
-
8 avancer avec des bottes de sept lieues
(avancer [или marcher] avec des bottes de sept lieues)À partir de ce moment, la convalescence du malade marche avec des bottes de sept lieues... (A. Daudet, Le Petit Chose.) — С этой минуты больной начал выздоравливать не по дням, а по часам.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avancer avec des bottes de sept lieues
-
9 ne pas attacher ses chiens avec des saucisses
разг.(ne pas attacher ses chiens [или son chien] avec des saucisses)2) быть скупымJ'aurais cent fois préféré d'être esclave d'un de ces bons bourgeois [...] qui ne devaient pas, comme de juste, attacher leur chien avec des saucisses. (G. Bernanos, Le Journal d'un curé de compagne.) — Я бы сто раз предпочел быть рабом одного из этих добропорядочных [...] буржуа, которые, как водится, не проявляют особой щедрости.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas attacher ses chiens avec des saucisses
-
10 dire qch avec des fleurs
сказать, выразить что-либо с помощью цветовDictionnaire français-russe des idiomes > dire qch avec des fleurs
-
11 prendre qch avec des gants
брать осторожно, деликатноLa vie n'est pas raffinée. La vie ne se prend pas avec des gants. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Жизнь - не такая деликатная штука. Белоручке в перчатках в ней делать нечего.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qch avec des gants
-
12 regarder avec des yeux ronds
смотреть с удивлением, смотреть круглыми от удивления глазами... Ils viendraient secouer leurs sabots à l'entrée de l'école, regarderaient le nouveau maître avec des yeux ronds... (P. Gamarra, Le Maître d'école...) — Они придут отряхнуть в дверях свои сабо и уставятся на нового учителя круглыми от удивления и любопытства глазами...
Dictionnaire français-russe des idiomes > regarder avec des yeux ronds
-
13 ne pas être à prendre avec des pincettes
сущ.фраз. быть в плохом настроении (J'étais dans mon bureau pas à prendre avec des pincettes. Les affaires n'allaient pas.), быть в отвратительном настроенииФранцузско-русский универсальный словарь > ne pas être à prendre avec des pincettes
-
14 zone urbaine réservée (avec des servitudes imposées)
зона заповедная внутригородская
Часть зоны регулирования застройки с особо строгим режимом реконструкции в связи с историко-архитектурной ценностью paсположенных на ней сооружений
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- город, населенный пункт
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > zone urbaine réservée (avec des servitudes imposées)
-
15 plan topographique avec des canalisations souterraines
подоснова геодезическая
Чертёж, содержащий все исходные геодезические и геологические данные о строительной площадке и существующих на ней инженерных коммуникациях
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- проектирование, документация
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > plan topographique avec des canalisations souterraines
-
16 enveloppement des carottes avec des feuilles minces d'aluminium
Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > enveloppement des carottes avec des feuilles minces d'aluminium
-
17 Comité restreint accord de coopération des Etats membres avec des pays tiers
сущ.ЕС. Комитет по вопросам соглашений о сотрудничестве между государствами-членами и третьими странамиФранцузско-русский универсальный словарь > Comité restreint accord de coopération des Etats membres avec des pays tiers
-
18 faire des moulinets avec des bras
гл.общ. размахивать рукамиФранцузско-русский универсальный словарь > faire des moulinets avec des bras
-
19 collision avec des oiseaux
ав. столкновение с птицамиDictionnaire polytechnique Français-Russe > collision avec des oiseaux
-
20 dites-le avec des fleurs
Dictionnaire français-russe des idiomes > dites-le avec des fleurs
См. также в других словарях:
Epilepsie partielle familiale autosomique dominante avec des signes auditifs — Épilepsie partielle familiale autosomique dominante avec des signes auditifs Épilepsie partielle familiale autosomique dominante avec des signes auditifs Autre nom ADLTE ADPEAF Référence MIM … Wikipédia en Français
Dame dans l'auto avec des lunettes et un fusil — La Dame dans l auto avec des lunettes et un fusil (film) La Dame dans l auto avec des lunettes et un fusil (The Lady in the Car with Glasses and a Gun) est un film franco américain d Anatole Litvak réalisé en 1970 d après le roman de Sébastien… … Wikipédia en Français
L'Amour avec des si — Infobox Film name = L amour avec des si caption = director = Claude Lelouch producer = writer = starring = Guy Mairesse Janine Magnan music = Daniel Gérard cinematography = Jean Collomb editing = distributor = released = runtime = 85 min. country … Wikipedia
La Dame dans l'auto avec des lunettes et un fusil — Filmdaten Deutscher Titel: Die Dame im Auto mit Brille und Gewehr Originaltitel: Dame dans l auto avec des lunettes et un fusil Produktionsland: USA/Frankreich Erscheinungsjahr: 1970 Länge: 105 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Courir avec des ciseaux — (Running with Scissors) est un film américain réalisé par Ryan Murphy, sorti en 2007, tiré du roman éponyme d Augusten Burroughs. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Des chiffres et des lettres — Titre original Le Mot le plus long Genre Jeu télévisé Création Arman … Wikipédia en Français
Des Chiffres Et Des Lettres — Genre Jeu télévisé Présenté par Patrice Laffont (1972 1989) Laurent Cabrol (1989 1992) Max Meynier … Wikipédia en Français
Des souris et des hommes — Auteur John Steinbeck Genre Roman Version originale Titre original Of mice and men Langue originale Anglais américain Pays d origine … Wikipédia en Français
Des fleurs pour Algernon — Auteur Daniel Keyes Genre Science fiction Version originale Titre original Flowers for Algernon Éditeur original Harcourt Trade Publishers Langue originale … Wikipédia en Français
Des grandeurs et des distances du Soleil et de la Lune — (Περὶ μεγεθῶν και ἀποστημάτων Ἡλίου και Σελήνης, Peri megethôn kai apostèmátôn Hèliou kai Sélènès) est une œuvre en deux livres de l astronome grec Hipparque (IIe siècle av. J. C.). Le texte a disparu mais l œuvre est partiellement connue à… … Wikipédia en Français
Des Fleurs Pour Algernon — Auteur Daniel Keyes Genre Science fiction Version originale Titre original Flowers for Algernon Éditeur original Harcourt Trade Publishers Langue originale … Wikipédia en Français